About Us

Enjoy Learning with Muhammad (ELWMuhammad) is a professional translation training academy founded by Muhammad Said, a translation professional and a certified Proz.com translation mentor. Our academy seeks to be a bridge between academia and the translation industry, through webinars, lectures, training courses, and events.
Our mandate is to provide the necessary training materials and prepare students and fresh graduates and would-be translators to professionally start their translation career.

Our Vision

Our vision is to become the leading professional academy of translation training for all students and translation newbies in Egypt and the Middle East.

Our Mission

To prepare students, fresh graduates, and newbies to start their first steps in the translation industry, locally and internationally. ELWMuhammad Academy is keen on developing your necessary skills to be able to stand out from the crowd.

About Founder

Muhammad Said

Muhammad Said


Muhammad Said is an ATN-APTS English < > Arabic certified translator, editor, proofreader, liaison interpreter, translation trainer and an instructor of English language. He is also a Proz.com Certified PRO in English to Arabic & Arabic to English. Muhammad is a graduate of the Faculty of Arts, Department of English, from Helwan University in 2006. In 2008, he got a graduate diploma in translation and linguistics from the same faculty.

Professionally speaking, Muhammad has been working as a translator since graduation. Over the years, he had the opportunity to specialize in the foreign exchange market (Forex) translation, with about one-million-word experience in fundamental and technical news and reports. During the last three years, Muhammad has also been developing his skills and boosting his experience in the medical and pharmaceutical industry.

Technically, Muhammad is an SDL Trados Studio 2014 certified and an SDL post-editing certified. He also has an excellent command of many computer-aided translation (CAT) tools, such as SDL Trados 2007, MemoQ 2015, Memsource, Wordfast Pro, Translation Workspace XLIFF Editor, Smarting, among others.

Nam liber tempor cum soluta nobis eleifend option congue nihil imperdiet doming id quod mazim placerat facer possim assum.
See our work

English to Arabic & Arabic to English volunteer translator

[ My Previous Works ]


Subtitling and translating a 45-minute videos for UNDP from Arabic into English about different topics.


Translating and proofreading projects in marketing and market researches. The total word count is about 50k words.

Tourism & Travel

Translating and proofreading tourism brochures for UAE and Azerbaijan. The total word count is about 23k words.

Financial translator & proofreader

Translating and proofreading news and reports about fundamental and technical analysis of currency pairs, central banks' statements and speeches from many financial websites, including but not limited to:
The total word count is about 1 million words from English into Arabic.

Software & Hardware

Translating and proofreading news and reports about fundamental and technical analysis of currency pairs, central banks' statements and speeches from many financial websites, including but not limited to:

Medical & Pharmaceutical

Translation and proofreading in the medical and pharmaceutical industries, including:

  • Patient Information Leaflets (PILs).
  • Medical devices.
  • Brochures for physicians and medical professionals.
  • Instructions for Use (IFUs).
  • Clinical Studies.
  • Treatment protocols.
  • Investigator’s brochures.
  • Press releases.
The Total word count is about 1 million words

Translators without borders

This is to confirm that Muhammad Said is a volunteer translator for Translators without Borders (TWB). He translates from English into Arabic and has so far translated 20 texts, amounting to a total of 23,952 words. He has received very good feedback from NGOs, including a comment from Hilary Swales, Obstetric Anaesthetists' Association (OAA), saying: "Quickly translated document and kept to original formatting as requested. Very happy"

He has worked for the NGOs listed below:

  • DisasterReady.org.
  • Obstetric Anaesthetists' Association (OAA).
  • North Helpline.
  • Infectious Diseases of Poverty.
  • Danish Refugee Council.
  • Oxfam International.
and he has helped with a large proofreading project for:
  • World Health Organization (WHO), 18,210 words.
More information about TWB is available on our website: http://translatorswithoutborders.org/


Translating and proofreading for Burberry company for cosmetics about 20k words.